“Краіна Беларусь“ выйшла па-ангельску і па-расейску
У славацкім выдавецтве "Kalligram" (Браціслава) выйшлі ў сьвет ангельскі і расейскі пераклады папулярнай кнігі Ўладзімера Арлова і Зьмітра Герасімовіча "Краіна Беларусь".
Па-ангельску кніга названая "This Country Called Belarus. An Illustrated History", па-расейску — "Страна Беларусь. Иллюстрированная история".
Упершыню кніга "Краіна Беларусь. Ілюстраваная гісторыя" выйшла ў сьвет у 2003 годзе. Як апавёў Уладзімер Арлоў, тады ж зьявіліся ідэі перакладу гэтай кнігі на іншыя мовы:
"Я вельмі рады, што нарэшце гэтыя ідэі пачалі зьдзяйсьняцца. Разам са Зьмітром Герасімовічам — маім суаўтарам, мастаком, выдатным кніжным дызайнэрам — мы ўдзячныя вядомай грамадзкай дзяячцы Вользе Стужынскай, якую натхніла ідэя ангельскага перакладу. І пасьля гэтага ідэя набыла рэальныя абрысы".
Аўтар перакладу і ўступнага слова да англамоўных чытачоў — знакаміты брытанскі беларусіст прафэсар Джым Дынглі. Шмат над кнігай працавала рэдактар Вольга Калацкая.
Адначасова тое самае славацкае выдавецтва выпусьціла расейскамоўны пераклад "Краіны Беларусі".
Тэкст кнігі аздоблены дзьвюма тысячамі ілюстрацый, сярод якіх — унікальныя летапісныя мініятуры, сярэднявечныя гравюры, рэдкія фатаздымкі.
Прэзэнтацыі англамоўнага выданьня кнігі плянуецца зрабіць у Менску і ў некалькіх эўрапейскіх сталіцах. Наклад англамоўнага выданьня — тры тысячы, а расейскамоўнага — пяць тысяч асобнікаў. Днямі абодва выданьні маюць зьявіцца ў "Акадэмкнізе", а таксама ў іншых кнігарнях Менску ды іншых гарадоў.
"Мы спадзяемся, што пераклады нашай кнігі „Краіна Беларусь“ ня толькі зацікавяць замежных вучоных і дыпляматаў, прадпрымальнікаў і турыстаў, але і значна павялічаць колькасьць сяброў нашай краіны… Мы зрабілі сваю справу, а зараз кнігі набываюць свой самастойны лёс", — зазначыў Уладзімер Арлоў.
Суаўтар выданьня, мастак Зьміцер Герасімовіч кажа: новыя выданьні сьведчаць, што кніга ня страціла папулярнасьці, што цікавасьць да гісторыі Беларусі ў сьвеце расьце.
У аўтараў ёсьць пляны выдаць сваю кнігу і па-польску, а таксама выпусьціць шэраг іншых кніг:
"Пазьней, падсумоўваючы працу, хочам раскрыць нашы гістарычныя аспэкты ў розных галінах і гістарычных праявах у асобных кніжках: меншых па колькасьці старонак, але больш дасканалых. Калі гэтая кніга пра агульную гісторыю, то ў новых кнігах будуць лякальныя тэмы. Гэта можа быць і дойлідзтва, і пэрсаналіі, і многае іншае — тое, што выдавалася, але на іншым узроўні, эўрапейскім. Гэтыя наступныя кніжкі мы таксама разглядаем як кнігі, прысьвечаныя гісторыі Беларусі", — кажа спадар Герасімовіч.
Па-ангельску кніга названая "This Country Called Belarus. An Illustrated History", па-расейску — "Страна Беларусь. Иллюстрированная история".
Упершыню кніга "Краіна Беларусь. Ілюстраваная гісторыя" выйшла ў сьвет у 2003 годзе. Як апавёў Уладзімер Арлоў, тады ж зьявіліся ідэі перакладу гэтай кнігі на іншыя мовы:
"Я вельмі рады, што нарэшце гэтыя ідэі пачалі зьдзяйсьняцца. Разам са Зьмітром Герасімовічам — маім суаўтарам, мастаком, выдатным кніжным дызайнэрам — мы ўдзячныя вядомай грамадзкай дзяячцы Вользе Стужынскай, якую натхніла ідэя ангельскага перакладу. І пасьля гэтага ідэя набыла рэальныя абрысы".
Аўтар перакладу і ўступнага слова да англамоўных чытачоў — знакаміты брытанскі беларусіст прафэсар Джым Дынглі. Шмат над кнігай працавала рэдактар Вольга Калацкая.
Адначасова тое самае славацкае выдавецтва выпусьціла расейскамоўны пераклад "Краіны Беларусі".
Тэкст кнігі аздоблены дзьвюма тысячамі ілюстрацый, сярод якіх — унікальныя летапісныя мініятуры, сярэднявечныя гравюры, рэдкія фатаздымкі.
Прэзэнтацыі англамоўнага выданьня кнігі плянуецца зрабіць у Менску і ў некалькіх эўрапейскіх сталіцах. Наклад англамоўнага выданьня — тры тысячы, а расейскамоўнага — пяць тысяч асобнікаў. Днямі абодва выданьні маюць зьявіцца ў "Акадэмкнізе", а таксама ў іншых кнігарнях Менску ды іншых гарадоў.
"Мы спадзяемся, што пераклады нашай кнігі „Краіна Беларусь“ ня толькі зацікавяць замежных вучоных і дыпляматаў, прадпрымальнікаў і турыстаў, але і значна павялічаць колькасьць сяброў нашай краіны… Мы зрабілі сваю справу, а зараз кнігі набываюць свой самастойны лёс", — зазначыў Уладзімер Арлоў.
Суаўтар выданьня, мастак Зьміцер Герасімовіч кажа: новыя выданьні сьведчаць, што кніга ня страціла папулярнасьці, што цікавасьць да гісторыі Беларусі ў сьвеце расьце.
У аўтараў ёсьць пляны выдаць сваю кнігу і па-польску, а таксама выпусьціць шэраг іншых кніг:
"Пазьней, падсумоўваючы працу, хочам раскрыць нашы гістарычныя аспэкты ў розных галінах і гістарычных праявах у асобных кніжках: меншых па колькасьці старонак, але больш дасканалых. Калі гэтая кніга пра агульную гісторыю, то ў новых кнігах будуць лякальныя тэмы. Гэта можа быць і дойлідзтва, і пэрсаналіі, і многае іншае — тое, што выдавалася, але на іншым узроўні, эўрапейскім. Гэтыя наступныя кніжкі мы таксама разглядаем як кнігі, прысьвечаныя гісторыі Беларусі", — кажа спадар Герасімовіч.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Дорогие читатели, не имея ресурсов на модерацию и учитывая нюансы белорусского законодательства, мы решили отключить комментарии. Но присоединяйтесь к обсуждениям в наших сообществах в соцсетях! Мы есть на Facebook, «ВКонтакте», Twitter и Одноклассники