Вышел из печати Новый Завет по-белорусски. Его готовили 25 лет

Паулина Валиш / ТП, "Белсат"
3 сентября 2017, 11:22
Издание первого официального перевода Нового Завета на белорусском языке. Фото: Василий Молчанов / Белсат
Официальный русский перевод Нового Завета вобрал в себя опыт переводческой работы со всей Европы. Белорусскую версию переводили с греческого и сверяли с английским, немецким, чешским и другими языками. Презентация – завтра в Гродно и Полоцке. Уже в этом месяце переводчики возьмутся за работу над Ветхим Заветом.

Еще в начале 90-х годов митрополит Филарет благословил создание Синодальной переводческой комиссии Белорусской православной церкви, которая на протяжении 25-ти лет занималась переводом Нового Завета на белорусский язык. По инициативе Братства Трех виленских мучеников была создана комиссия из 10-ти человек, которые работали над переводом, взяв за основу оригинал на древнегреческом.

Вышел из печати Новый Завет по-белорусски. Его готовили 25 лет

Гродно. Настоятель Свято-Покровского собора в Гродно отец Георгий Рой показывает издание синодального перевода Нового Завета. 2-го сентября 2017 года. Фото – Василий Молчанов / Белсат

Во время работы переводчики тщательно сравнивали белорусский Новый Завет с переводами на русский, польский, украинский, чешский, болгарский, сербский, английский, немецкий и французский языки.


25 лет работы

«Сначала работали над Евангелиями, переводили, потом корректировали, исправляли, уточняли. Это была чрезвычайно сложная работа. И потом уже начали работать с деяниями и посланиями апостольскими, и в прошлом году полностью завершили перевод. Наконец Белорусская православная церковь имеет свой синодальный перевод. Разумеется, есть переводы Нового Завета и Библии на белорусский язык, но авторские. Мы можем вспомнить перевод Василия Семухи или господина Клышко, перевод брата Якуба Коласа. Но перевод – это чрезвычайно непростое дело, которое треует серьезной компетенции и действительно требует работы не одного человека, а целого коллектива. Тут есть такие тексты в Новом Завете, что над ними нужно размышлять и рассуждать. Лучше, когда перевод делается коллегиально», – объясняет участник переводческой комиссии, настоятель Свято-Покровского собора в Гродно отец Георгий Рой.


Для всех конфессий

По словам священника, новый перевод на белорусский язык вобрал в себя результаты переводческой работы всего европейского пространства. Переводили на классический белорусский, что дает возможность пользоваться им представителям других христианских конфессий, которые принимают Новый Завет.

Вышел из печати Новый Завет по-белорусски. Его готовили 25 лет

Издание первого официального перевода Нового Завета на белорусском языке. Фото – Василий Молчанов/Белсат

Отец Георгий говорит, что у белорусских православных и католиков нет общей религиозной терминологии, так как существуют две традиции – восточно- и западнохристианская, которые развивались со своими особенностями.

«Лексика, конечно, более понятна православным верующим, но это вовсе не ограничивает конфессионально, – говорит отец Георгий. – Перевод абсолютно понятен верующим других христианских конфессий».

По словам отца Георгия, в сентябре начнутся работы над переводом на белорусский язык Ветхого Завета.


Презентация сразу в двух городах

Всего вышло 6 тысяч экземпляров Нового Завета. Выдавались экземпляры в Белостоке в типографии «Orthdruk».

Вышел из печати Новый Завет по-белорусски. Его готовили 25 лет

На 500-летие первого издания скориновской Библии белорусы получили еще один подарок. Фото – Василий Молчанов/Белсат

Официальная презентация издания по-белорусски в Гродно планируется 3-го сентября, во время празднования Дня белорусской письменности. Празднование начнется белорусской литургией в 10 часов в Свято-Покровском соборе, после в 15 верующие соберутся на руинах Нижней замковой церкви, где будут читать Акафист, составленный Франциском Скориной. Сама презентация начнется в 18 часов в актовом зале приходского дома Свято-Покровского собора. Отец Георгий обещает также показать печатный станок Скорины, который специально восстановили православные священники из Щучина

Одновременно 3-го сентября белорусскую Библию презентуют в Полоцке.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Дорогие читатели, не имея ресурсов на модерацию и учитывая нюансы белорусского законодательства, мы решили отключить комментарии. Но присоединяйтесь к обсуждениям в наших сообществах в соцсетях! Мы есть на Facebook, «ВКонтакте», Twitter и Одноклассники
•   UDFНовостиКультура ❯ Вышел из печати Новый Завет по-белорусски. Его готовили 25 лет