Что такое “вилочник“, с которым Лукашенко сравнил Макея?
Выступая с Посланием народу и парламенту, Александр Лукашенко позволил себе странный эпитет в отношении министра иностранных дел Владимира Макея.
Президент говорил об отношениях с Евросоюзом:
В живом народном языке слово «вилочник» имеет несколько значений. Это и угол в доме, возле печки, где стоят кочерга, ухват (вилки), что по смыслу мало подходит.
А вот другое — вполне подходящее. Вилочником еще называют ухват или черенок к нему. «Она [мать] потрясет ему от печи вилочником», — так писал Иван Пташников.
«Поставь в вилочник свой кий [черенок]. У тебя в голове, как у вилочника, все стоймя стоит», — а это уже цитата из Рыгора Бородулина. И еще можно приводить множество примеров.
А в украинском языке слово «вилочник» означает молодого лося или самца оленя, косули, других копытных зверей, с рогами в форме вил.
Президент говорил об отношениях с Евросоюзом:
«Макей уже боится к вам ехать… Высох весь. Как вилочник стал, как в народе говорят».
В живом народном языке слово «вилочник» имеет несколько значений. Это и угол в доме, возле печки, где стоят кочерга, ухват (вилки), что по смыслу мало подходит.
А вот другое — вполне подходящее. Вилочником еще называют ухват или черенок к нему. «Она [мать] потрясет ему от печи вилочником», — так писал Иван Пташников.
«Поставь в вилочник свой кий [черенок]. У тебя в голове, как у вилочника, все стоймя стоит», — а это уже цитата из Рыгора Бородулина. И еще можно приводить множество примеров.
А в украинском языке слово «вилочник» означает молодого лося или самца оленя, косули, других копытных зверей, с рогами в форме вил.