UDF

Новости

Русские не сдаются

"Известия"
27.11.2009
В русском языке применительно к соседней стране есть одна норма - "Белоруссия", которую и надо соблюдать. Так прокомментировал учёный секретарь Института русского языка Российской академии наук Владимир Пыхов предложение белорусского Минюста признать "единственно правильной формой названия соседнего государства "Республика Беларусь" или "Беларусь".

Накануне с такой инициативой к российской стороне обратилась замглавы белорусского Минюста Алла Бодак. И именно эта форма, по ее словам, должна использоваться в нормативных актах на всей территории Союзного государства, а также в средствах массовой информации. "Однако нормы русского языка такого наименования не предусматривают, - заметил филолог, являющийся одним из ведущих мировых специалистов по русской и славянской диалектологии и лингвогеографии. - По-русски должно быть однозначно: Белоруссия".

Он напомнил, что с рубежа 80-90-х годов по политическим соображениям в русском языке была предпринята серия переименований: появились Таллинн, Алматы, Кыргызстан, "в Украине" и так далее. "Политически это пришлось принять, но русский язык этого принять был не в состоянии, - заметил Пыхов. - Средства массовой информации всё-таки сохранили прежние названия, удержали языковую норму, и в результате сложилась ситуация, когда в быту и в прессе удерживались нормативные написание и произношение, хотя в международных, официальных документах одно время и употреблялось название "Беларусь", которое потом было вытеснено нормативным написанием".

Из этого он сделал вывод, что и нынешнее предложение белорусского Минюста исключительно политическое, а "политика не должна превалировать над языком". "Что тут обсуждать? Хорошо ещё, что Болгария не потребовала "правописать" ее так, как положено по их правилам: "България", - иронично заметил ученый, слова которого приводит ИТАР-ТАСС.



Перейти на сайт