«Невероятный змагар». Как госСМИ используют беларусский язык для дискредитации

Для понимания сути манипуляции и её месседжа важно знать исторический контекст. В 1990-х вопрос государственности беларусского и русского языков расколол общество и стал политическим инструментом, а отношение к беларусскому стало маркером политической позиции. Госпропаганда с тех пор клеит на оппозицию ярлык, что беларусский язык является для неё главной ценностью. Хотя оппозиция Беларуси неоднородна, и в ней много людей против беларусского как единственного государственного языка.
Нет данных и о том, что большинство сторонников протестов 2020 года выступают за беларусизацию, то есть так утверждать нельзя. Зато есть данные Chatham House, что 69,7 % сторонников протеста хорошо относятся к России, хотя пропаганда клеймит протест как националистический и антироссийский.
Механизм высмеивания
Ключевой манипулятивный приём госСМИ, который используется при вставке беларусских слов в русскоязычный текст — высмеивание. Составляющие такого высмеивания — пародичность, несоответствие, ирония, унижение и создание мема.
1. Пародичность. Для дискредитации идеологических оппонентов используется язык, который они активно используют — беларусский. Пародийное подражание создаёт карикатурный эффект и означает негативно-критичную оценку.
«Просветительское (как же им "спадабалася" эта лазейка!) правозащитное учреждение (НКО) "Офис по правам людей с инвалидностью" с директором Сергеем Дроздовским — оно же благое дело делает, нет? Не только, скажем так»
«СБ. Беларусь Сегодня»
«СБ. Беларусь Сегодня»
2. Несоответствие. Вставка отдельных слов из одного языка в массив другого создаёт несоответствие, которое многими психологами-теоретиками считается определяющей характеристикой юмора: за счёт несоответствия и становится смешно (см. «Психология юмора», М. Род). В контексте Беларуси важно учитывать, что беларусский — не повседневный язык (на нём говорят дома 28,5 % беларусов), за счёт чего вычурность и пародичность беларусских вставок в русском тексте усиливается.
«Вот такие послания от поборников неверагоднай демократии получали многие из нас за свою политическую позицию»
СТВ
СТВ
3. Ирония. Когда сотрудники госмедиа называют протестующих борцами и переводят слово на беларусский как «змагары», они тем самым ставят кавычки, подразумевают обесценивание прямого значения слова. Мол, никакие эти «змагары» не борцы на самом деле. В приведённом ниже примере обесценивание усиливается контрастным призывом «хавацца ў бульбу» — то есть намёком на трусость.
«Где сейчас "змагары"? Хавайся в бульбу. Или в... рапс»
«Сельская газета»
«Сельская газета»
«Змагары потомственные — копни их, а там двурушники да лицедеи»
«СБ. Беларусь Сегодня»
«СБ. Беларусь Сегодня»
4. Унижение. Высмеивание идеологических оппонентов через беларусский язык подразумевает их унижение и, наоборот, утверждение превосходства высмеивающих. На это работают все предыдущие пункты: пародичность выражает негативную оценку через карикатурность, несоответствие указывает на неадекватность, а ирония обесценивает.
«А теперь вот, похоже, стали отрабатывать антигосударственные деньги, "шпацыруючы па праспекце"»
«СБ. Беларусь Сегодня»
«СБ. Беларусь Сегодня»
5. Создание и закрепление мема. Повторяя приём с беларусскими вставками, пропаганда создаёт норму дискурса, устойчивую смысловую конструкцию с негативными коннотациями. И с каждым новым повторением аудитория всё быстрее распознаёт посыл высмеивания. Вставка французских фраз в романе «Война и мир» не выглядит комично. Но вставка отдельных беларусских слов в русский язык в эфире госТВ — привычно считывается как высмеивание. А отдельные слова, вроде «змагароў» и «свядомых», уже давно стали негативными мемами, ярлыками, которые могут развиваться в новые выражения, вроде «змагарства» (пародия на «спадарства»).
«Беглая верхушка змагарства стала соблазнять самых крепких и сильных мужиков. <...> Сутенёршей беларусского змагарства является сама Тихановская»
СТВ
СТВ
«Об этой трагедии и о том, как её пытаются представить современные польские да и некоторые "свядомые" историографы»
«СБ. Беларусь сегодня»
«СБ. Беларусь сегодня»
Комбинация манипуляций
Высмеивание с использованием беларусского языка часто дополняется другими приёмами... Продолжение статьи, а также ссылки на оригиналы публикаций вы найдёте на mediaiq.by
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Дорогие читатели, не имея ресурсов на модерацию и учитывая нюансы белорусского законодательства, мы решили отключить комментарии. Но присоединяйтесь к обсуждениям в наших сообществах в соцсетях! Мы есть на Facebook, «ВКонтакте», Twitter и Одноклассники