В Америке начали продавать “Паранойю“ Виктора Мартиновича
В книжных магазинах США появился английский перевод романа Виктора Мартиновича "Паранойя".
Редакция решила убрать из текста упоминания Минска, но на обложке разместить фотографию минской площади Победы. Перевод на английский язык сделала профессор славистики Корнельского университета.
Права на "Паранойю" выкупило издательство North Western University Press, издававшее Достоевского, Чехова и другую большую русскую классику.
"Два года назад я получил ряд предложений от издателей. В частности, в США получил предложение от North Western University Press. С учетом репутации этого издательства решил отдать роман ему, - рассказал TUT.BY Виктор Мартинович. - Я не искал американского издательства, не предпринимал ничего - они не работают по заявкам, они сами выходят на авторов. Мне написал редактор этого издательства. Он прочитал рецензию в New York Times Review of books, и это, как я понимаю, стало причиной его интереса к моему тексту".
Предисловие к роману написал Тим Снайдер, автор New York Times Review of books. По контракту автор не знает, каким тиражом вышел роман. Над переводом трудилась профессор славистики Корнельского университета Дайэн Немец-Игнашева, выиграв престижный грант американского ПЭН-Центра.
Виктор рассказывает, что еще не читал полной версии его романа на английском: "Переводчик работала полностью автономно, и первый раз я с ней связался месяц назад, когда написал ей благодарственное письмо. Она подготовила англоязычный перевод, фрагмент которого я увидел в литературном журнале, который пришел на мой адрес из Нью Йорка".
Кстати, в этом варианте в тексте еще присутствовал Минск. В процессе редактирования текста редакция North Western University Press пришла к идее, чтобы поместить Минск на обложку, но убрать его из текста. "Мне написали длинное письмо на эту тему и я согласился с их аргументом. Соответственно, Минск был убран из тех трех мест, где он в тексте присутствует", - рассказал автор.
Роман Виктора Мартиновича "Паранойя" по-прежнему невозможно купить в Беларуси.
"Паранойя" повествует про любовь, вспыхнувшую между писателем и любовницей президента. Действия происходят в стране, похожей на Беларусь, в городе, похожем на Минск. Есть в романе и отсылки к диктатуре, многим книга напоминает "1984" Джорджа Оруэлла. Прохожие не бывают случайными, телефоны прослушиваются, а каждое движение фиксируется.
Редакция решила убрать из текста упоминания Минска, но на обложке разместить фотографию минской площади Победы. Перевод на английский язык сделала профессор славистики Корнельского университета.
Права на "Паранойю" выкупило издательство North Western University Press, издававшее Достоевского, Чехова и другую большую русскую классику.
"Два года назад я получил ряд предложений от издателей. В частности, в США получил предложение от North Western University Press. С учетом репутации этого издательства решил отдать роман ему, - рассказал TUT.BY Виктор Мартинович. - Я не искал американского издательства, не предпринимал ничего - они не работают по заявкам, они сами выходят на авторов. Мне написал редактор этого издательства. Он прочитал рецензию в New York Times Review of books, и это, как я понимаю, стало причиной его интереса к моему тексту".
Предисловие к роману написал Тим Снайдер, автор New York Times Review of books. По контракту автор не знает, каким тиражом вышел роман. Над переводом трудилась профессор славистики Корнельского университета Дайэн Немец-Игнашева, выиграв престижный грант американского ПЭН-Центра.
Виктор рассказывает, что еще не читал полной версии его романа на английском: "Переводчик работала полностью автономно, и первый раз я с ней связался месяц назад, когда написал ей благодарственное письмо. Она подготовила англоязычный перевод, фрагмент которого я увидел в литературном журнале, который пришел на мой адрес из Нью Йорка".
Кстати, в этом варианте в тексте еще присутствовал Минск. В процессе редактирования текста редакция North Western University Press пришла к идее, чтобы поместить Минск на обложку, но убрать его из текста. "Мне написали длинное письмо на эту тему и я согласился с их аргументом. Соответственно, Минск был убран из тех трех мест, где он в тексте присутствует", - рассказал автор.
Роман Виктора Мартиновича "Паранойя" по-прежнему невозможно купить в Беларуси.
"Паранойя" повествует про любовь, вспыхнувшую между писателем и любовницей президента. Действия происходят в стране, похожей на Беларусь, в городе, похожем на Минск. Есть в романе и отсылки к диктатуре, многим книга напоминает "1984" Джорджа Оруэлла. Прохожие не бывают случайными, телефоны прослушиваются, а каждое движение фиксируется.